簡(jiǎn)介: 德國表現主義代表作品 A 公元4世紀的猶太教法典(Talmud)中提到過(guò)Rava造golem的事。Rava的全稱(chēng)叫Rabbi Abba ben Rav Hamma,他造了一個(gè)不會(huì )說(shuō)話(huà)的“人”。他把這個(gè)“人”送到Rav Zera面前,由于它對問(wèn)話(huà)沒(méi)有反應,Zera就說(shuō):“你準是由我的某個(gè)同行造的?;貧w塵土吧?!?(Sanhedrin 65b) 在宗教意義上,只有上帝造的人才是完整的人,才會(huì )說(shuō)話(huà),而Rava造的不是真正的人。按照猶太傳統,當時(shí)那些拉比(Rabbis)和大賢(Sages)都能造人或者動(dòng)物Golems,這并沒(méi)有什么特別之處?! Golem的傳說(shuō)后來(lái)逐漸改變,十七世紀由布拉格的Rabbi Loew(Rabbi意猶太教的學(xué)者)創(chuàng )造了一個(gè)Golem來(lái)保護住在猶太區的猶太人免遭反猶主義的暴力侵擾。為避免麻煩,故事中的學(xué)者總是在Golem完成它的使命以后,再自覺(jué)地把它重新變回為無(wú)生命的泥土。一天,Rabbi忘記將Golem變回泥土,當城市所有人已經(jīng)作禮拜去了,Golem發(fā)怒毀壞全城。這個(gè)故事架構一直到十九、二十世紀都還在文學(xué)著(zhù)作里出現,最著(zhù)名的是Gustav Meyrink的《Der Golem》,在一九一五年普遍被閱讀,值得探究的是,這樣的小說(shuō)剛好出現在工業(yè)革命的時(shí)代。這反映了人們對于科技所帶來(lái)倫理的挑戰的惶恐?! 1920年由Carl Boese和Paul Wegener執導的經(jīng)典默片Der Golem, wie er in die Welt kam (The Golem: How He Came Into the World) 就是改編自Gustav Meyrink的小說(shuō)。這部影片集中體現了德國表現主義藝術(shù)的特點(diǎn),對Fritz Lang等導演產(chǎn)生過(guò)重大影響。其中精心設計了手提燈光、煤油燈光、火炬等一系列光源效果,用于表現人物的心理狀態(tài),營(yíng)造影片的環(huán)境氣氛。這種具有表現力地運用燈光效果的方法,最終發(fā)展為所有德國電影形式表現的一大特征,同時(shí)也為電影恐怖片的造型的表現手段提供了經(jīng)驗?! Golem的傳說(shuō)同樣也是瑪麗·雪萊的著(zhù)名科幻小說(shuō)《弗蘭肯斯坦》的來(lái)源之一,不過(guò)不同的是:傳說(shuō)中的Golem笨拙、魯莽,既不知道自己有多大的力量,也不知道自己有多笨或者有多無(wú)知;而在瑪麗·雪萊筆下,維克多·弗蘭肯斯坦所創(chuàng )造的怪物雖然莽撞,但卻善于學(xué)習,極富人性,懂得痛苦、同情、憐憫、愛(ài)慕、悔恨等等人類(lèi)的情感,甚至比年輕的弗蘭肯斯坦本人還成熟些。十八世紀的啟蒙運動(dòng)由提倡理性主義發(fā)展到后期,理性開(kāi)始壓抑人的情感,理性主義變成一種冰冷僵硬的東西。于是在德國興起了反對啟蒙運動(dòng)的浪漫主義運動(dòng),十九世紀前期,浪漫主義文學(xué)席卷歐美,瑪麗·雪萊的《弗蘭肯斯坦》就是在這個(gè)背景下誕生的。不過(guò)在通俗文學(xué)中反理性反科學(xué)的傾向總是顯得有些矯枉過(guò)正,科學(xué)和科學(xué)家的形象被簡(jiǎn)單化、平面化,這種描繪“科學(xué)怪人”的方式在默片時(shí)代的德國表現主義電影中曾經(jīng)十分興盛,后來(lái)一直在好萊塢許多拙劣的科幻片(這種片子的一大特點(diǎn)就是不斷拍攝越來(lái)越拙劣的續集)中繼續?! 當代科學(xué)哲學(xué)研究最熱門(mén)的一個(gè)方向是科學(xué)知識社會(huì )學(xué)(SSK),研究方法是深入到科學(xué)具體研究過(guò)程中,細致考察經(jīng)費籌集、論文發(fā)表等每一個(gè)環(huán)節,研究科學(xué)知識是如何建構起來(lái)的,強調社會(huì )因素在建構過(guò)程中的作用。SSK的代表人物柯林斯和平奇在1993年出版過(guò)一本普及性的小冊子,名字就叫Golem,翻譯成《勾勒姆:關(guān)于科學(xué)人們應知道些什么》??铝炙固拐\地說(shuō),他這部書(shū)是想用“勾勒姆”解釋“科學(xué)”,“我們試圖證明它不是一個(gè)邪惡的造物,只是有點(diǎn)瘋狂(或譯成‘傻’)(it is not an evilcreature but it is a little daft)。不要責備勾勒姆科學(xué)的過(guò)失;是我們人類(lèi)在犯錯誤。如果勾勒姆盡力做其自己的事情,它不應受到責備。但是我們不能奢望過(guò)多。勾勒姆盡管強有力,它卻是我們的文化(art)或者我們的技藝(craft)的造物?!盨SK常常被斥為帶有反科學(xué)傾向,但可以看出,它與浪漫主義時(shí)期的反科學(xué)傾向完全不同。它所描繪的科學(xué)形象豐滿(mǎn),有血有肉,它所謂的“反科學(xué)”無(wú)非是要抹去那些被強加于科學(xué)的重重面紗,還科學(xué)一個(gè)真實(shí)的面目,絕非19世紀簡(jiǎn)單的拒斥、貶低科學(xué)。